Inta ShetlandInta Shetland works in association with Hansel Cooperative Press to translate classic literature into Shetland dialect and, where possible, to offer dialect resources and support to local schools free of charge. Current work is undertaken by Christine De Luca. You can read da richt fine Roald Dahl story, George's Marvellous Medicine, in English and mony a foreign language...even i da Scots. But noo you can read hit i da Shetland dialect an aa! Ivery bairn i da p 4-7 classes was gien a free copy o Dodie's Phenomenal Pheesic an ivery primary scöl got a class set o da book for naethin. Da idee is ta help bairns read da dialect wi nae budder ava an ta gyet aa der fock, espeecially der graanies an grandas, ta help dem. Göd be blessed maist grannies is no lik Dodie's een! Read the Reviews"George's Marvellous Medicine is a hilarious book. Dare I say, Christine De Luca's translation is even funnier. She really demonstrates how descriptive and humorous our dialect can be. On speaking to a few youngsters that have read both books, this is the one thing they all agree on." "...pleasingly naughty, and full of the wild, onomatopoeic language that [Christine] believes the Shetland dialect is particularly good at. It shows children that the dialect isn't old and stuffy, but modern and evolving." "Da Shetland translation, by Christine De Luca, is truly Phenomenal." "Christine's sessions highlighted the richness of the dialect and the expressive qualities within it and by the end of the sessions the bairns of Mossbank had added a number of words to their Shetlandic vocabulary." Wird GamesNoo, here's a peerie quiz for you ta try! Click on da pictirs o Dodie below ta see dem at der full size. |
|
|